I’ve lengthy thought that utilizing “they” as a gender-neutral pronoun — as in “My cousin had lengthy hair, they usually bought it reduce at present” — is just great. It’s been used that manner for at the very least 600 years, whether or not pedants prefer it or not. “An individual can’t assist their start” (Thackeray in “Self-importance Truthful”). “And whoever finds himself out of such blame / They are going to come up and supply in God’s title” (Chaucer in “The Canterbury Tales”). To many English audio system, it has lengthy felt fairly pure.
As for the usage of “they” to indicate nonbinary id, it serves an actual linguistic want, however many English audio system discover it complicated. Contemplate this citation from an article from The New Yorker on the literary theorist Judith Butler: “Greater than 900 individuals crammed an auditorium in Ankara to listen to them communicate. ‘Not simply lecturers however L.G.B.T.Q. activists, antiwar activists, intercourse employees.’ Butler instructed me that that they had little notion of what was taking place at first.” Grammatically, it’s simple to learn the “they” as referring to the crowds, not Butler. Or: “Butler was met by protesters holding placards depicting them with satan horns. They burned a puppet bearing a witch’s hat.” Did protesters burn the puppet? Or did Butler?
I’ve been considering for some time about easy methods to make this new utilization much less ambiguous, and I beforehand presented an concept or two. However for written language, at the very least, right here’s a greater one: When “they” refers to a nonbinary particular person, why not capitalize it?
“Butler instructed me that That they had little notion of what was taking place at first.” There, fastened it.
Change will be laborious, however a capitalized “they” won’t be such a stretch. In reality, the behavior of capitalizing “I” was additionally a sensible adaptation to keep away from confusion, again within the days when m was written “ııı” and n was written “ıı.” A stray “i” floating round earlier than or after a kind of might make the entire thing laborious to learn, so uppercase it went. And now it appears completely logical.
I’ve a private instance. I discovered it laborious to get a lot fascinated about capitalizing “Black,” as I as soon as mentioned here. I’m a creature of behavior, and it appeared to me that there have been greater fish to fry. However as a result of an august newspaper for which I write capitalizes it and expects me to take action within the copy I file, I’ve observed myself capitalizing it in writing I do elsewhere, too. It’s changing into a behavior. It took lower than a yr for me to develop it.
I’m not suggesting that the merely singular “they” be capitalized. “An individual can’t assist Their start” is pointless, as a result of there isn’t a ambiguity concerned. Nevertheless, with the brand new utilization, the place “they” refers to a particular particular person, capitalization would create readability in a single fast stroke.
Language all the time modifications, however the brand new “they” utilization has come alongside particularly abruptly. As a result of it’s wanted, why not make it simpler to grasp and use? In addition to, a distinction between “they” and “They” is form of cool. English has too few pronouns total. Writing “They” would allow us to sneak in what would look on the web page like a brand new pronoun of a kind.
By the way, the Trump administration’s checklist of phrases that are actually unwelcome in authorities and government-funded paperwork — resembling “trans,” “privilege” and “feminine” (?!) — additionally contains the phrase “pronoun.” I suppose that makes my subsequent e book a liber non grata in these quarters, however I stay proud nonetheless of “Pronoun Trouble: The Story of Us in Seven Little Words,” which, I’d be remiss to not point out right here, will probably be printed subsequent week. “Pronoun Bother” is not only concerning the “they” challenge. It’s additionally about all of our pronouns and the way they’ve developed since deep antiquity — I imply, actually deep — and what all of it teaches us about how all languages change over time. I’m additionally going to genially offend many readers by saying that “Him and me tried to raise it up” shouldn’t be a “unhealthy” sentence. In French, it’d be nice.